手机浏览器扫描二维码访问
傅东华翻译作品的最大特点,就是把外国人名进行汉化,每个人物都拥有中文姓氏。比如《飘》的男女主角,他把Rhett_Butler翻译成白瑞德,把Scarlet_O’hara翻译成郝思嘉,中国读者阅读起来有趣又好记。
周赫煊把傅东华请进宿舍,为他倒来一杯水问:“傅先生特意从上海过来找我的?”
“是的,”傅东华道明来意,“前段时间,我拜读了周先生的著作《泰坦尼克号》,深感佩服。我希望能把这本小说引进到中国出版,商务印书馆也很支持我的想法,所以派我来找周先生谈谈。周先生,你的这本书,不会已经有中文稿件了吧?”
“没有,我直接用英文写的。”周赫煊道。
“那就好,”傅东华舒了一口气,问道,“我能够有幸翻译这本小说吗?”
似乎怕被周赫煊看轻,傅东华从皮包里拿出几本书,其中有荷马史诗《奥德赛》、亚里士多德的《诗学》、辛克莱的《人生鉴》等等。傅东华说:“这些都是我的翻译作品,周先生请过目。”
周赫煊随便翻了几篇,笑道:“傅先生的《奥德赛》我看过,翻译得很好,我也相信你能把《泰坦尼克号》翻译好。”
“这么说,周先生是答应了?”傅东华喜道。
“当然,”周赫煊点头说,“我只提一个要求,不要随便删我的原著内容,即便是那些看似无用的景物描写和说明性文字。”
“我会注意的。”傅东华有些尴尬,同时也有些意外,没想到周赫煊居然也知道他的翻译风格。
至于周赫煊,他对傅东华的翻译版本颇为期待,很想知道《泰坦尼克号》的男女主人公杰克和萝丝,会被傅东华翻译成什么名字。
按照傅东华的一贯作风,将小说里的西方姓氏音译过来,恐怕男主角会叫邓杰克,而女主角则叫贝露丝。还有各种配角,比如大反派男二号叫霍卡尔,女暴发户叫贝茉莉……
绝对,绝对,非常有可能!
邓杰克站在船头,抱着贝露丝的腰,邓、贝二人一起吹海风。
偶买噶!
周赫煊想想就觉得那画面太美,完全不敢看啊。
然而,让周赫煊最意想不到的居然是书名——
三个月后,傅东华把翻译稿寄给周赫煊,《泰坦尼克号》赫然变成了《爱情方舟》。
什么鬼?
不愧是能把《Goh_the_Wind》翻译成《飘》的男人,这尼玛也太随性了点吧。
傅东华这种翻译风格叫做“归化翻译”,可以规避异国普通读者的阅读障碍。直到20世纪70年代,德国才兴起一种“功能派翻译理论”,与傅东华的“归化翻译”情况类似,只是更具理论性和系统性而已。
星星入我怀(出轨h) 下堂将军要亲亲 被顶流碰瓷后我红了(娱乐圈) 我的妹妹是妖精 网游之诛神屠魔 重生八零世家子 六十年代靠女儿发家致富 宁氏才女 真假千金联手了[玄学] 前朝独苗苗 零度碳酸【校园师生 年下】 二婚文中的原配回来了[七零] 祖传技能 穆穆时运 灵动苍穹 大撞阴阳路 我的姐姐是扶弟魔 剑之魔法师 今天,秦总为爱情流泪了吗? 金牌女废柴
她是朝中重将的幺女,集万千宠爱于一身他是有异国血统的皇子,永无继位之可能。她原本性子娇纵跋扈,却因失足落水而记忆全无他看似洒脱身份尊贵,却因母族之恨活与夹缝之中。本该小心筹谋的一生,只因有你,芬芳四溢。卿如春风来,温香入满怀。本文无穿越无重生如果您喜欢卿如春风来,别忘记分享给朋友...
关于全球灾变在让人绝望的末世之中,张凡意外获得了全能系统!从此,这个世界,在张凡眼里,变得不同!丧尸?杀了那就是属性!绝境?那都是升级宝地!别人不敢去的地方,他去,别人不敢做的事情,他做!不管是末日,还是绝境,再也无法束缚张凡的一飞冲天!...
帮了我,就要对我负责,一辈子。你是靠碰瓷才当上总裁的吗??她以为当年施恩不望报做了件好事,可这男人非但不领情,还对她处处算计。终于乐然忍无可忍道你给我滚!沈耀点头好啊,不过我只会在床单上滚,和你。当年被百般虐待的私生子,十年后却成为沈氏说一不二的掌权人。可如今有再多女人趋之若鹜,他心中也只容得下当初向自己伸出手的那个女孩如果您喜欢总裁养成惹到我,别想跑,别忘记分享给朋友...
关于极品悍妇的五零年代发现前夫另娶,苏江柳跋山涉水找到他将婚给离了,顺便撕开前夫虚伪的脸。从这以后,她的人生就跟开挂了一样。幸运的拥有了个随身渔场,海鲜自由指日可待,就是略荒凉了点。去离个婚,...
一个外来星体意外改变鬼域磁场,罗博死而复生,人生从此改变。在都市红尘辗转,在天界地府恣意我能听到死人说话,能看见活人的秘密!我能看到你的阴暗面!我能看到你的内心!小心如果您喜欢最后一个僵尸,别忘记分享给朋友...
暗恋那个男人多年,爱意却始终遭到无视,她在他订婚那天下药将他睡了之后一抹嘴,一脸满足的消失了。五年后,她带着两个小家伙日子过得逍遥自在,不幸与那个睚眦必报的男人重逢,从此过上了猫捉耗子般的悲剧人...